移动客户端

|

官方微信

|

官方微博

|
长安播报:
“中印经典和当代作品互译出版项目”成果首发
普京与多国领导人通话介绍局势

  中新网昆明5月16日电  “中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式日前在云南民族大学举行。据悉,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。

“中印经典和当代作品互译出版项目”结项及成果首发仪式现场。中国大百科全书出版社供图

  作为“中印经典和当代作品互译出版项目”项目主编,中国南亚学会分会南亚语种学会会长、清华大学国际与地区研究院常务副院长姜景奎教授指出,“中印互译项目”是中印两国文化交流标志性成果之一,对于展示和传播中印文明之美具有重要意义。中方翻译出版的作品都是印度文学史上的经典之作,这是中国当代首次大规模译介印度文学作品。他希望该丛书的成功问世能促使年轻学者注重当下,展望未来,继续为南亚学基础研究、为国家长远发展做出贡献。

  中国大百科全书出版社社科学术分社社长曾辉介绍,“中印互译项目”累计出版了25种、31册印度经典作品,共计1068万字,既包括《苏尔诗海》《格比尔双行诗集》等印度中世纪以来的经典巨著,更有印度当代知名作家作品,代表了印度现当代文学水准。“通过‘中印互译项目’,一支高水平的汉译团队已经形成,他们正在推动着跨国别、跨区域的南亚研究不断走向深入。”

  首发仪式之后,姜景奎教授与中国大百科全书出版社联合向云南大学和云南民族大学赠送“中印经典和当代作品互译出版项目”及《中印文化交流百科全书》、“南亚研究丛书”、“印度研究丛书”等南亚主题图书80余册,以丰富西南地区高校图书馆馆藏,为南亚语种专业师生研究和学习提供帮助。

中印经典和当代作品互译出版项目。中国大百科全书出版社供图

  “中印经典和当代作品互译出版项目”是中印两国领导人确定的重大文化交流工程,目的是加深中印两国人民对彼此文化的理解和欣赏,助力亚洲文明互鉴。2013年5月,中印双方签署了《“中印经典和当代作品互译出版项目”谅解备忘录》,约定双方各自翻译出版对方国家25种图书,并确定中国大百科全书出版社为“中印互译项目”的实施单位。2015年,该项目获得国家出版基金资助,2016年被列入国家“十三五”重大出版工程规划。随着“中印经典和当代作品互译出版项目”顺利出版,中国大百科全书出版社在南亚主题图书出版领域更加专业化、体系化,已经积累了上百个品种。(完)

[ 更多头条 ]
我怀疑高考题出错了
  “我们也非常高兴你们(美国)与北京就台湾问题达成一些谅解。一年半前我访问北京和华盛顿,当时我对美中关系的中断对美澳战略利益的影响感到担忧。中国新领导层的计划雄心勃勃。看到市场力量能在中国运行,看到(中国)与世界拓展业务的巨大意愿,可以给我们带来很大鼓舞。澳大利亚的政策旨在使中国政策的这种转向和发展成为持续可行的选择……我们与你们和其他太平洋国家一样,非常愿意展示与我们建立关系对中国来说是具有价值的政治和经济选择。”[详细]
对战
  经查,康晓峰违反政治纪律,对抗组织审查,搞迷信活动;违反中央八项规定精神,违规收受礼金;违反组织纪律,在干部选拔任用工作中为他人谋取利益并收受钱款;违反廉洁纪律,违规从事营利活动;利用职务上的便利,在职务晋升、工程承揽等方面为他人谋取利益,非法收受他人钱款,涉嫌受贿罪。 [详细]

热点新闻 更多>

如何评价悬疑电影《消失的她》?值得到电影院看吗?

  这段采访让希普金斯的穿搭迅速“火出圈”。工党在网站上拍卖起了他的帽子与墨镜,拍品宣传语是:“穿上这身装扮,你就可以去电视剧《西域》(新西兰热播剧)第七季试镜,或者成为新西兰总理。”[详细]

央行本周开展4160亿元逆回购,专家预计资金面有望平稳跨季

  数据显示,2017—2022年,我国团餐市场总体保持较好的增速,2021年以外的年份同比增长均超过餐饮市场。2020年,在餐饮市场负增长15.4%的情况下,团餐市场仍能保持2%的增速。2022年,在疫情的冲击下,团餐市场比社会餐饮表现更为稳定、更具韧性,收入同比增长11.9%。[详细]

长安网群 更多>

移动客户端
官方微信
官方微博
关闭